Accueil

Breizheuskadi

Un projet de Amaia Eizagirre, Agnès Libeau et Raphaële Merrien
Avec la participation et le soutien de Jaouad El Hamidi (espagnol),
Anne Urnauer y Mélanie Villlard (anglais), Edith Terrier (arts appliqués), François Allo (EPS), Olivier Roland (breton)

Un proyecto de Amaia Eizagirre, Agnès Libeau y Raphaële Merrien
Con la participación y el apoyo de Aitor Larrañaga (música), Mikel Mendizabal y Beñat Del Pozo (arte), José María Eguiguren (Historia), Ainara Obeso (gimnasia), Maddi Argibe y Angels Fane
(inglés) y Ohiane Amundaraiz (euskera)

Deux cultures pour un projet commun
Dos culturas para un proyecto común

Un projet soutenu et financé par la Communauté Européenne

Un proyecto apoyado y financiado por la Comunidad Europea

De quoi s’agit-il?

¿De qué se trata?

Depuis Septembre 2019 le lycée Pierre Mendès France de Rennes et le lycée IES Lauazeita de San Sebastián travaillent main dans la main avec le même objectif : comparer les langues, les cultures et l’identité de ces deux régions que sont le Pays Basque et la Bretagne.

Desde Septiembre 2019 el Instituto Pierre Mendès France y el IES Lauazeita de San Sebastián trabajan juntos con el mismo objetivo : comparar los idiomas, las culturas y la identidad de estas dos regiones que son el País Vasco y Bretaña.

Ce qu’ils font…

Lo que hacen …

Les élèves travaillent à distance mais en collaboration, ils partagent leurs recherches autour de l’origine de la langue de leur région, les sports, les traditions culturelles et gastronomiques.

Los alumnos trabajan a distancia pero colaborando, comparten sus investigaciones sobre el origen del idioma de su región, los deportes, las tradiciones culturales y gastronómicas.

Comment?

¿Cómo?

Ils utilisent la plateforme eTwinning mise à disposition par la Communauté Européenne et qui leur permet de communiquer en toute sécurité !!
Ils communiquent en utilisant l’espagnol, le français et l’anglais mais ils apprennent également quelques mots de basque et de breton !!

Utilizan la plataforma eTwinning que tienen a disposición gracias a la Comunidad Europea y que les permite comunicar ¡¡ en toda seguridad!!

Pour quoi?

¿Para qué?

Apprendre à se rapprocher, à comprendre et accepter d’autres adolescents de leur âge si proches et à la fois si différents, se montrer curieux sur l’identité de l’autre mais également sur sa propre identité régionale qu’elle soit d’origine ou d’adoption.

Aprender a conocerse, a comprender y aceptar a otros adolescentes de su edad tan cercanos y a la vez tan diferentes, mostrar su deseo de saber más sobre la identidad del otro pero también sobre su propia identidad regional ya sea de origen o adoptiva.

Le but

La meta

Un voyage/échange entre correspondants qui a dû être remis 2 années de suite en raison de la crise sanitaire mais qui n’a jamais fait baisser la motivation des élèves et des équipes pédagogiques.

Un viaje / intercambio entre correspondientes que hemos tenido que aplazar 2 años seguidos por culpa de la crisis sanitaria pero que nunca ha conseguido hacer tambalear el empeño de los alumnos y profesores.